Тукай дөньясы

Габдулла Тукай. Дитя в раю (Перевод Венеры Думаевой-Валиевой)

Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Бала оҗмахта» (1912) на русский язык.

Плачу я; лаская, нянчит меня гурия в раю;
«Ты не мама , – плачу, – к маме, маму я хочу мою».

Лучезарные, как луны, слуги сбились с ног вконец:
Не беру игрушек, плачу, говорю: «Ты не отец».



Было написано для надгробия милому моей душе ребёнку одного моего знакомого (примечание Тукая).
(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.).



Оригинал стихотворения на татарском:

Габдулла Тукай. Бала оҗмахта

Мин хәзер оҗмах түрендә — бер матур хур иркәли;
Мин җуанмыймын, җылыймын, син түгелсең, дим, әни!

Ай төсендә нурлы гыйльманнар миңа ташлый тәти,
Егьлыймын, алмыйм аларны, сез түгелсез, дим, әти!



(«Бала оҗмахта». «Җан азыклары»нда (1912) басылган. Текст шуннан алынган. Тукай бу шигыренә: «Үземә таныш бер кешенең күңелемә якын бер баласы үлгәч, мәрхүм баланың кабер ташына нәкыш итәргә, дип язган идем «Гъ.Т.»,  дигән искәрмәне биргән. Хур — ислам динендә җәннәткә керүчеләргә вәгъдә ителгән бик матур кыз. Гыйльманнар — ислам динендә җәннәттә хезмәтче егетләр. 
(Чыганак: Әсәрләр: 6 томда/Габдулла Тукай. – Академик басма. 2 т.: шигъри әсәрләр (1909-1913)/ төз., текст., иск. һәм аңл. әзерл. З.Р.Шәйхелисламов, Г.А.Хөснетдинова, Э.М.Галимҗанова, З.З.Рәмиев. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 384 б.)). 

    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз