Габдулла Тукай. Джигиты (Перевод Венеры Думаевой-Валиевой)
Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Җегетләр» (1912) на русский язык.
Джигиты есть: куда как их высокомерны позы,
Поскольку в жизненном саду у них цвели лишь розы.
Неведомы в их мире им проклятья и угрозы,
А если ведомы, без «уг» – опять одни лишь розы.
Минует в жизни их пока кулак, дубинка, розга,
У «розги» исчезает «г», вновь остаётся роза.
(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.).
Оригинал стихотворения на татарском:
Габдулла Тукай. Җегетләр
Бар җегетләр: бик тәкәбберләрчә тоткан позасын,
Чөнки дөнья бакчасының күргән ул тик розасын;.
Күрмәгән ул дөньяның каһрен, усал угрозасын,
Күрсә дә, калган «угы», күргән фәкать ул розасын;
Күрмәгән язмышның ул зур тукмагын йә розгасын,
«Г» калып, күргән фәкать ул розганың да розасын.
Позасын — кыяфәтен, буй-сынын.
Розасын — чәчәген.
Угрозасын — куркытуын.
Розгасын — камчысын.
(«Җегетләр». «Җан азыклары»нда (1912) басылган. Текст шуннан алынган.
(Чыганак: Әсәрләр: 6 томда/Габдулла Тукай. – Академик басма. 2 т.: шигъри әсәрләр (1909–1913)/ төз., текст., иск. һәм аңл. әзерл. З.Р.Шәйхелисламов, Г.А.Хөснетдинова, Э.М.Галимҗанова, З.З.Рәмиев. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 384 б.)).