Тукай дөньясы

Габдулла Тукай. Счастливый ребенок (Перевод Венеры Думаевой–Валиевой)

Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Бәхетле бала» (1909) на русский язык.

Счастлив будет тот ребенок, что в учении ретив,
Чтит учителя, послушно учит все, что он велит.

На урок не опоздает и не вертится, сидит,
Играм жизнь не посвящает – вот кто счастье сохранит.

Кто вперед пропустит старших, будет ласков к малышам,
Кто поможет встать упавшим, милосерден к беднякам.



(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.).



Оригинал стихотворения на татарском:

Габдулла Тукай. Бәхетле бала

Бәхетле шул баладыр, кайсы дәрсенә күңел бирсә,
Мөгаллимне олугъ күрсә, белергә кушканын белсә.

Сабакка калмаса соңга, борылмый барса уң-сулга,
Уенга салмаса ихлас — менә бәхте аның шунда.

Кечеләргә итеп шәфкать, үзеннән зурга юл бирсә,
Бәхетсезләрне кимсетми, егылганнарга кул бирсә!

 

Мөгаллим — укытучы.
(«Бәхетле бала». — «Балалар күңеле»ндә (1910) басылган. Текст шуннан алынган.
(Чыганак: Әсәрләр: 6 томда/Габдулла Тукай. – Академик басма. 2 т.: шигъри әсәрләр (1909-1913)/ төз., текст., иск. һәм аңл. әзерл. З.Р.Шәйхелисламов, Г.А.Хөснетдинова, Э.М.Галимҗанова, З.З.Рәмиев. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 384 б.)). 

    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз