Тукай дөньясы

Габдулла Тукай. Валлахи (Перевод Венеры Думаевой-Валиевой)

Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Валлаһи» (1912) на русский язык.

Валлахи,* о валлахи, о валлахи!
Что за счастье – степь и лето, валлахи!

Воздух здесь: намажь на белый хлеб и ешь;
Пенье птиц, до края зелень, валлахи!

Как казахи, кочевые облака
Ищут место встать на небе, валлахи!

Чуть потянет ветерком, как вся трава
По земле волнами ходит, валлахи!



*Ей-богу.
(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.).



Оригинал стихотворения на татарском:

Габдулла Тукай. Валлаһи

Валлаһи, и валлаһи, и валлаһи,
Бәхте барлар кырда җәйли, валлаһи!

Ак күмәч берлән ашарлык саф һава;
Җир яшел; кошлар да сайрый, валлаһи!

Ак болыт, күчмә казакълардай күчеп,
Бер кунышлык күкне сайлый, валлаһи!

Аз гына бер җил исү берлән, үлән
Җирдә уйный кайный-кайный, валлаһи!



(«Валлаһи». – «Ялт-йолт»ның 1912 елгы 45нче (5 ноябрь) санында «Шүрәле» имзасы белән, «Мәкаләи махсуса» исемле мәкалә ахырында басылган. Текст «Ялт-йолт»тан алынган. Шигырь шагыйрьнең Троицк сахрасында кымызда ял итүе уңае белән язылган. Ахырга: «Иштә бу – сахрада беренче көнемдә язылып ташланган бер кәгазьдән алынган җырулар!» – дип искәрмә бирелгән.
(Чыганак: Әсәрләр: 6 томда/Габдулла Тукай. – Академик асма. 2 т.: шигъри әсәрләр (1909-1913)/ төз., текст., иск. һәм аңл. әзерл. З.Р.Шәйхелисламов, Г.А.Хөснетдинова, Э.М.Галимҗанова, З.З.Рәмиев. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 384 б.)).

    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз