Тукай дөньясы

Габдулла Тукай. Вчера и сегодня (Перевод Венеры Думаевой-Валиевой)

Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Кичә һәм бүген» (1910) на русский язык.

Боже! День вчера унылый, а сегодня – что за день!
Как надломленное, ныло сердце, нынче – хоть бы тень!

Солнце яркое сияет, и цветут цветы в садах.
Свет и радость! Счастье! Пенье божьих птиц на небесах.



(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.).



Оригинал стихотворения на татарском:

Габдулла Тукай. Кичә һәм бүген

Йа Ходай, көн кичә ямьсез, ә бүген, аһ, нинди көн!
Кичә сынды һәм боекты, ә бүген күңлем бөтен.

Әй кояш нурлы — ачылган бакчаларның гөлләре;
Яктылык! Рәхәт! Бәхет! Сайрый Ходай былбыллары!



(«Кичә һәм бүген». —  «Күңелле сәхифөләр»дә (1910) басылып, 1909 елда язылганлыгы искәртелгән. Текст шуннан алынган.
(Чыганак: Әсәрләр: 6 томда/Габдулла Тукай. – Академик басма. 2 т.: шигъри әсәрләр (1909-1913)/ төз., текст., иск. һәм аңл. әзерл. З.Р.Шәйхелисламов, Г.А.Хөснетдинова, Э.М.Галимҗанова, З.З.Рәмиев. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 384 б.)).

    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз