Габдулла Тукай. Восход солнца на западе (Перевод Венеры Думаевой-Валиевой)
Перевод стихотворения Габдуллы Тукая «Толугышшәмси мин мәгърибиһа» (1912) на русский язык.
В книгах сказано: как только солнце с запада взойдёт,
Будет светопреставленье, и конец всему придёт.
Солнце знания восходит нынче с запада. Народ
На востоке в ожиданье. Не пойму, чего он ждёт?
(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.).
Оригинал стихотворения на татарском:
Габдулла Тукай. Толугышшәмси мин мәгърибиһа
Чыкса мәгърибтән кояш — шунда заманның ахыры,
Бу — китапларда язылган күп галәмәтнең бере.
Гыйльмилә хикмәт кояшы тугъды мәгърибтән хазир,
Көнчыгыш халкы, белалмыйм, инде нәрсә монтазир?
*Толугышшәмси мин мәгърибиһ — кояшның көнбатыш яктан чыгуы.
Мәгъриб — көнбатыш.
Гыйльмилә хикмәт — гыйлем (фән) белән философия.
Хазир — хәзер.
Монтазир — көтә.
(Чыганак: Әсәрләр: 6 томда/Габдулла Тукай. – Академик басма. 2 т.: шигъри әсәрләр (1909-1913)/ төз., текст., иск. һәм аңл. әзерл. З.Р.Шәйхелисламов, Г.А.Хөснетдинова, Э.М.Галимҗанова, З.З.Рәмиев. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 384 б.)).