ТАТ РУС ENG LAT

О, эта любовь! (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

Я — жертва, бедный мотылёк на пламени любви,
Приди, красавица, явись, спали меня, спали.

Любовью к этой деве ум изнемогает мой,
Не допусти, Творец, мой плен, рассудок мой спаси.

Взойди навстречу, одари улыбкою своей,
В свою орбиту и меня, красавица, втяни.

Стреножен, связан по рукам, навек приворожён,
Вскружила голову совсем, спасенья не найти.

Сними покров с лица — пускай весь засияет мир,
Своим сияньем и меня, как солнцем, освети.

Я обескровлен, бледен, жизнь чуть теплится во мне.
Внемли же! Сжалься надо мной и жизнь в меня вдохни.

Заворожённого тобой обрадуй: здесь пройди,
В пыли я вываляюсь, где следы твои легли.

Качает, словно в люльке, страсть меня едва-едва,
Готов качаться, сколько здесь продлятся дни мои.

До смерти опьянён тобой, уже не протрезвлюсь,
Луноподобной красотой своею мне свети.

 

Перевод С.В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском:  Гыйшык бу, йа!

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


 

Оставить комментарий


*