ТАТ РУС ENG LAT

Творчество

Горшок и Казан (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Горшок и Казан очень подружились и поклялись никогда не расставаться. И, хотя Горшок был сделан из глины, а Казан из чугуна и был потому выше достоинством ( но какое это имеет значение в...

Слон (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Слону как-то удалось войти в почёт и расположение к падишаху Льву. Как только о таком его возвышении стало известно зверям в лесу, они, удивляясь, стали говорить: «Слон этот ни красив, ни приятен, чем...

Честная Лиса (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Мужик, как-то повстречав Лису, которая очень уж досаждала ему тем, что губила его кур, принялся так увещевать Лисицу: «Лиса-душа, скажи мне откровенно, мы с тобой здесь вдвоём, никто нас не слышит: ты почему...

Бравый Муравей (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Некий Муравей был знаменит силой, небывалой до сих пор и невозможной впредь. Судя по достоверным рассказам, Муравей этот мог один поднять два, а то и три пшеничных зерна. Муравей был так храбр, что,...

Состарившийся Лев (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Лев, сотрясавший своим рычанием лес и державший в страхе всех зверей, состарился. Мощные когти и острые зубы затупились; бедняга уже с трудом таскал своё тело на тощих и дряблых ногах. Однажды, когда он,...

Милосердная Лисица (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») Охотник весною подстрелил Ласточку. Но на этом несчастья не кончились: у бедной Ласточки осталось два-три только что вылупившихся птенца. Несчастные детки жалобным, разрывающим сердце щебетанием старались разбудить свою уснувшую непробудным сном мать. Каким...

Куры и Орёл (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») В светлый солнечный день Орёл, вдоволь налетавшись и желая напоследок ещё насладиться, парил высоко в небе, там, где рождаются молнии, медленно и величаво махая крыльями. В какой-то момент, по какой-то причине, устал ли,...


Нянька (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

  (Из «Жемчужины») Змея приползла к Мужику и попросилась жить у него в доме. Понятно, заработанный хлеб вкуснее, и Змея начала разговор так: – Известно, вы, люди, о змеях плохого мнения; вы, дескать, «Змеи не...

Кукушка (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины») По просьбе Кукушки царь Орёл присвоил ей степень Соловья. Теперь Кукушка поднялась в звании. Горделиво взгромоздившись на осину, завела свою песню на другой лад и запела по-соловьиному. Немного погодя, полагая, что все птицы,...