ТАТ РУС ENG LAT

Небесной деве – гурии (Пер.В.С.Думаевой-Валиевой)

Когда бы я в раю узрел твой лунный лик,
То увидал бы в нём своё лицо в тот миг.

Уже наверное я знаю: ты, пленя
Своими чарами, обворожишь меня.

Ведь каждая твоя пленительна черта,
Небесная неотразима красота.

Тогда-то стану я гореть, пылать, влюблён,
Врасплох захваченный любовью, как огнём.

С одними райскими делами на уме,
Все радости свои забуду на земле.

Желанно будет слово каждое твоё,
Блаженство и покой на сердце от него.

Сотворена для неба эта стать твоя,
Для славословия Аллаха речь твоя.

Твой нежный голос слаще пенья соловья,
Уйти кто может согласиться от тебя?

Чиста, безгрешна, совершенна, как хрусталь,
Нам, грешным, и коснуться тебя жаль.

Красавица, красивее которой нет,
Красавица, которую не видел свет.

Ценней сокровищ драгоценных и камней. 
Но… всё же девушка земная мне милей.

Все похвалы твоей не стоят красоты.
Однако, всё же:  не земная дева ты.

 

Перевод В.С.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Хур кызына

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.). «Небесной деве – гурии» – опубликовано в журнале «Эльгасрельджадид», № 9, 15 сентября 1906 года. Тукай об этом стихотворении: «Слабый перевод из Лермонтова в пору моего подражания туркам». (М.Ю.Лермонтов. «К деве небесной», 1831 год). Переведено впервые).


Оставить комментарий


*