ТАТ РУС ENG LAT

О перо! (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

О перо! Горе прочь! Дай и нам радость жизни вдохнуть,
Дай с тобой обрести наш прямой и уверенный путь.

Нас, ленивых рабов, на большие дела подними,
Не отдай поруганью народ, с состраданьем внемли.

Ты, Европу над нами подняв в небеса, почему
Нас томишь под землёй, под слоями — семью, восемью?!

Эту жизнь написал, может быть, нам Аллах на роду
И предрёк с каждым вдохом народу позор моему?!

Призови нас к ученью, перо! Цену знанью возвысь,
Обнаружив невежества вред, яд губительный взвесь.

Назови чёрным чёрное, белым лишь то, что бело,
Чёт и нечет, перо, покажи, как ты счёт провело.

Для здоровья народа не щади никого. Не клони
Свое ухо к тому, кто проклятья разносит одни.

О перо! Лишь с тобой нас в грядущее путь приведёт,
Там, объятья раскрыв, благодарность народная ждёт.

Нашу жизнь отстоим, наши месяцы, годы у тьмы,
Мы невежды, мы беспечны, вай, беспомощные мы!

И куда ни посмотришь, везде мусульмане «ах-вах!»,
Это чёрное счастье откуда напало на нас?

Да пребудут, перо, твоя помощь, участье всегда,
Да прейдут нищета, униженья, несчастья, беда!

 

Перевод В.С.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: И каләм!

(«О, перо!»  – опубликовано в журнале «Эльгасрельджадид» («Новый век») в № 3 15 марта 1906 года. Известно, что в конце 1905 года это стихотворение было приготовлено для публикации в «Сборнике поэзии» Тукая.
После появления в журнале «Эльгасрельджадид» стихотворение было подхвачено и широко использовалось в школах-медресе, декламировалось, как гимн просвещению, и цитировалось в печати. (Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.))


 

Оставить комментарий


*