ТАТ РУС ENG LAT

Осень (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)

Поглядите, други: осень по дворам,
В белой шубе зиму ждать недолго нам.

Уж и птицы стали вместе улетать,
Далеко от дома будут зимовать.

На глазах зелёный лес шафранным стал,
На полях крестьянин хлеб последний сжал.

Как татарин бритый, голые поля,
Ищет жаворонок пищу для себя.

Озими восходят бархатным ковром,
Отливают нежной зеленью кругом.

Солнце сократило яркий свет. Увы!
Наступило царство долгой темноты.

Ветер дует в уши, будто бы в трубу,
Проникает в душу, словно в пустоту.

Неприглядна осень, что ни говори,
Без цветов и листьев, да и без травы.

Долы и равнины стали как погост,
Чёрны холмы, ямы, где омшанник рос.

Умереть и мне бы месяцев на шесть,
Раствориться в сне бы, всё проспать как есть.

А весной проснулся — солнце на дворе,
На зелёной снова сяду на траве.

Как я счастлив буду, переживши сон,
Словно шах воссяду на зелёный трон!

Долго ли прихода твоего, весна,
Будет ждать народ мой, нищая страна?

Неужели только, как умру? Когда
Накануне встану Страшного суда?

Перевод В.С.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Көз

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.) «Осень» – опубликовано в «Эльгасрельджадиде», № 10, 15 октября 1906 года с инициалами «Гъ. Т.»).


 

Оставить комментарий


*