ТАТ РУС ENG LAT

В память о «Бакыргане» (Пер. Р.Морана)

Вот городская чайхана,
Сынками баискими она
Полным-полна, полным-полна.
Кому же как не мне страдать?

Они гуляют широко,
Пьют пиво, режутся в «очко»,
За счет отцов кутить легко!
Кому же как не мне страдать?

Здесь папиросами «Дюшес»
Дымит компания повес,
Разврата их попутал бес…
Кому же как не мне страдать?

Невежеству их края нет,
Журналов им неведом свет,
Объял их сон во цвете лет.
Кому же как не мне страдать?

Зачем идут они в кабак
И, жизнь растрачивая так,
У русских учатся гуляк?
Кому же как не мне страдать?

А сверх сыновних кутежей
Ишанам платит богатей.
Ишан — вот язва наших дней!
Кому же как не мне страдать?

Нашли святоши легкий труд:
В гостях на дню раз десять жрут,
А с бедняков семь шкур дерут.
Кому же как не мне страдать?

Друзья! Пойдем путем прямым,
Святош ишанов разгромим!
Порвем их сеть, да так, чтоб им
Уж не сплести ее опять!

 

Перевод Р.Морана

Оригинал на татарском: Хатирәи «Бакырган»

 

(«В память о «Бакыргане» (Из сборника: Тукай Г. Стихотворения: Пер. с татар. — Л.: Сов. писатель, 1988. — 432 с.). «Бакырган» — поэтический сборник, приписываемый тюркскому поэту XII в. Сулейману Бакыргани. Тукай пародирует одно из стихотворений этого сборника, используя его строфику и ритмику).


 

Оставить комментарий


*