Сколько мельница ни вертится, не мелется зерно.
Напролом, как ни старайся, нет движенья всё равно.
На земле ремёсел много, дело выбери себе;
По коврам ходить лаптями – что за выгода тебе?
Сам в потугах признаёшься ты в бессилии своём:
Не тебе, вороне бедной, заливаться соловьём.
Не рядись поэтом тщетно, оставайся в жизни прост,
Чтоб тебе не обрубили в соловьиной клетке хвост.
Перевод В.Думаевой-Валиевой
Оригинал на татарском: Мөтәшагыйрьгә
(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.) «Стихоплёту» – опубликовано в журнале «Эльгасрель-джадид», № 4, апрель 1907 года.
По поводу этого стихотворения Тукаю пришлось объясняться (в печати) с поэтом Закиром Рамиевым (Дэрдменд), издателем и редактором оренбургской газеты «Вакыт». Рамиев принял стихотворение Тукая на счёт поэтов, активно печатавшихся в его газете, и опубликовал в приложении к газете под названием «Литературное собрание» стихотворение «Поэту» – отпеведь Тукаю:
Что, поэт, тебя снедает
И покоя не даёт?
Иль болезнь в тебе какая?
Иль тоска тебя грызёт?
Закир Рамиев, миллионер-золотопромышленник, издатель газеты «Вакыт» («Время») в Оренбурге).