ТАТ РУС ENG LAT

Ель (Пер. Н.Ахмерова)

Осенью поздней все спит и желтеет:
Яблони, ивы, березы, кусты.
Лее и поля обреченно немеют
В желтом заклятьи больной красоты.

День ото дня эти чары сильнее.
В желтом сияньи уж лес усыплен.
Вечно в лесу только ель зеленеет,
Зов отвергая всевластных времен.

 

 

Перевод Н.Ахмерова

Оригинал на татарском: Чыршы

(Из сборника: Тукай Габдулла Стихотворения/Перевод Н.У.Ахмерова. — Казань: Тан-Заря, 1996. — 32 с.)


Оставить комментарий


*