Ну, и люди! Поглядеть – святей и праведнее нет.
Ничего добра дороже, зла противнее им нет.
Их распущенностью, грязью переполнена земля,
А на публике – стоит одной их праведностью свет.
Если он в упор с Аллахом не столкнётся животом,
Чтит Коран благоговейно и в религии запрет.
Он и правду любит, ценит прямодушие в речах,
Когда польза очевидна. Обратит на пользу вред.
Он о дружбе забывает, когда нужно взять с тебя,
Но когда с него взимают, от проклятий спасу нет.
Если ты ему не нужен, неприступен и чванлив,
Но когда нужда – любезней и приветливее нет.
Он себе не позволяет прежде вас зажечь табак,
Но тебе огонь подносит, соблюдая этикет.
За столом вам разливает ровно так же, как себе,
Не скрывая благородства, и сомнений в этом нет.
Львом себя он выставляет, тебя по миру пустив,
Но помочь тебе бессилен, истощён от многих бед.
Он язвит тебя и жалит, как кинжала остриём:
«Что не весел, друг?» – любимей без тебя и друга нет.
Без тебя перемывает твои кости, но едва
Ты войдёшь, он излучает неподдельной дружбы свет.
Перевод В.Думаевой-Валиевой
Оригинал на татарском:
Күрсәтә