ТАТ РУС ENG LAT

Пророк (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

(по Лермонтову) 

Когда избрал меня Всевышний быть пророком,
Достойным претворять начертанное Богом,
Для правды в сей же час отставил я занятья,
Которую в глаза назначен был сказать я.

Сужу факира*, богача ли, падишаха,
Аятом пламенным клеймлю, не зная страха,
К любви и братству всех друг к другу призываю,
Днём пищи и воды, в ночь отдыха не зная.

Все близкие – ровесники, родня, друзья ли –
Восстали на меня, камнями забросали,
Травили клеветой, обманом и хулою,
Осыпали проклятьями, главу золою.

Обиды не держа за зло и униженья,
Под видом нищего бежал я в отдаленье
Селений, городов, живу один в пустыне,
В посте, молитве к Богу возношусь я ныне.

Я вижу пред собою без числа и края
Судеб, будущее, прошлое ада, рая,
Исчезнувших с лица земли самудов, гъадов**,
На дне морском весёлых рыбок стаи, гадов.

Там в услужении моём все звери. Клятвы
Не нарушают даже львы и леопарды,
Большие звёзды с малыми весь свод объемлют,
С благоговением моей молитве внемлют.

Когда, случается, в порыве вдохновенья
Спешу я через шумный город иль селенье,
То старцы ветхие с гневливыми глазами
Указывают детям на меня перстами:

— Глядите, дети! Это вам пример гордыни,
Он жил не так давно средь нас. Глядите ж, ныне
На что похож гордец: худой и измождённый,
Как он оборван, грязен он и повреждённый!

Безумец! Нам внушал, что Бог его устами,
Мол, дал ему приказ, повелевает нами,
Что нас увещевать велел ему Всевышний.
Глядите же теперь: он враг, он людям лишний. 

 

 

*Факир — бедняк.
**Самуды, гъады — древние арабские племена

 

Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Пәйгамбәр

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


 

Оставить комментарий


*