ТАТ РУС ENG LAT

Влюбленный (Пер. Р.Морана)

Ты видишь, как он балагурит, и шутит, и хохочет,
А он ведь попросту скрывает печаль, что сердце точит.

Все говорят: «Веселый малый!», дивятся острословью,
Им невдомек — не видно дыма! — что он сожжен любовью.

Но вот возлюбленная входит… Он рад, конечно, встрече,
Но как смутился наш влюбленный! Где смех? Где красноречье?

Лицо меняется мгновенно, краснея и бледнея,
И опускаются невольно его глаза пред нею.

Он, гурию свою увидев, дышать не в состоянье,
Так Моисея ослепило небесное сиянье!

До шуток ли ему? Ведь милой молитву он свершает…
Шутить — раз приступил к намазу — ислам не разрешает.

 

Перевод Р.Морана

Оригинал на татарском: Гашыйк

(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн. изд–во, – 2006. – 192  с.).


 

Оставить комментарий


*