ТАТ РУС ENG LAT

Иногда (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Без дум и чувств порой душа как есть,
И мысли, как растрёпанная шерсть.

Опустошённый отдыхает дух,
Скользят, не проникая, взгляд и слух.

Сокровища души лежат на дне,
До времени неведомые мне.

Тогда и попрекнут скорей всего:
– Ты почему не пишешь ничего?

Я им в ответ: – Всё как-то недосуг,
Пописывать нет времени, мой друг.

Так скажешь нищему иной раз, пусть
И знаешь точно, что карман твой пуст:

 – Нет мелочи, – и щупаешь бока.
Мол, не пишу, нет времени пока.

 


Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Кайчакта

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)



 

Оставить комментарий


*