ТАТ РУС ENG LAT

Молодежь (Пер. Р.Морана)

Плетется мой народ шатающейся тенью, —
Не вспыхнув, гаснет жар в растущем поколенье.

В душе, что так вчера для общества пылала,
Теперь ни искорки, — там только чад и тленье.

Где тот, кто сердцем чист и, преданный народу
Пред золотым тельцом не преклонил колени?

Ребенок на пути набрел на побрякушку
И то, за чем он шел, забыл в одно мгновенье.

Вот так и молодежь: лишь золото увидит,
Скорей разбогатеть — одно у ней стремленье.

Торгашеством у нас писатель промышляет,
Едва он написал одно произведенье.

Как создана душа у этой молодежи —
Ни крохи мужества, ни капли вдохновенья!

Как верим мы легко в бессилие народа,
Величие отцов забыв без сожаленья!

С народным знаменем мы вышли в путь далекий:
Мол, не свернем вовек с пути освобожденья!

Упали мы, пройдя две-три версты, не боле:
«Не хватит, братцы, сил, пожалуй, и терпенья».



Перевод Р.Морана

Оригинал на татарском: Яшьләр

(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн. изд–во, – 2006. – 192  с.).


 

Оставить комментарий


*