ТАТ РУС ENG LAT

Не все то золото, что блестит (Пер В.Тушновой)

В саду беспечный мотылек резвился ночью мая,
Порхал, играл, среди цветов садясь и вновь взлетая.

Вдруг увидал он — далеко сверкает в поле что-то,
То разгорится, как звезда, то меркнет позолота.

Как все на свете мотыльки, пленившись красотою,
Он полетел туда и сел на что-то золотое.

А это был огонь костра, что путники забыли.
И мотылек, сгорев дотла, стал кучкой серой пыли.

Перевод В.Тушновой

Оригинал на татарском: Һәр ялтыраган алтын түгел



(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн. изд–во, – 2006. – 192  с.).


 

Оставить комментарий


*