ТАТ РУС ENG LAT

После страданий (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

(По Майкову)

Счастлив я, что предо мною жизнь, как бурная река,
После бурь и потрясений снова входит в берега.

Словно горе, уступая место будущему: «Будь!»,
К пробуждению и свету открывает жизни путь.

Так, с лучами солнца город пробуждённый – издали
Виден, как пришёл в движенье с первым проблеском зари.

Дорожу спокойным счастьем, радость в сердце берегу
И стараюсь насладиться прошлой мукой, как могу.

Не страдания ли были счастья этого ключом?
К достиженью высшей цели не по мукам ли идём?

 


Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Газаптан соң

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


Оставить комментарий


*