ТАТ РУС ENG LAT

Сон (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

(Из Гёте)

Я видел сон. Как будто я великий шах.
На мне корона в бриллиантах и камнях.
Поэт, я будто тщусь мою любовь к тебе
Без всякого успеха расточать в стихах.

Склоняю голову в короне пред тобой
И говорю как будто: «Я люблю! Я твой!».
Сам, в ожидании решенья твоего,
Волнуюсь будто бы и трепещу душой.

В безмолвном ожидании вокруг войска,
Вперившие в тебя свой взгляд издалека,
С надеждою на благосклонный мне ответ
Не могут даже дух перевести пока.

На этом месте сон прервался, и поэт,
От неожиданной беды не взвидя свет,
Слезами в два ручья внезапно залился
И повторял: «Вот жребий мой! Нет счастья! Нет!»

Немного погодя уж снова весел он:
«Безумец, я рыдал, нелепым сном смущён,
Всё так же я любим, любовь моя со мной,
И, если потерял, то потерял лишь трон!»


Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Төш

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*