ТАТ РУС ENG LAT

К*** («В смуте людской…») (Пер. Н.Ахмерова)

В смуте людской так легко оступиться.
Ты ль упадешь, не дойдя до конца?
Грязью и ложью твой дух омрачиться,
Лик твой ославят клеймом подлеца.

Брошен людьми и осмеян молвою
Снова ты пустишься в путь наконец.
В путь одинокий с презренной судьбою,
Ранясь душою о камень сердец.

Знай в этот час: не устами моими
Будет излита хула на тебя.  
Я не смеюсь, услыхав твое имя,
Дух мой печален, с тобою скорбя.

Что б ни случилось в сей жизни с тобою,
Вздохом и болыо с тобою я слит.
В мире людей с вековечной враждою
В сердце моем ты упрятан и скрыт.

Друг мой, не кинут веревки спасенья
Тонущим в водах позорной реки.
Тем, кто погиб, не видать воскрешенья:
Тонущим мир не протянет руки.

Только лжецов не казнит лихолетье,
Тайных грехов не ославят молвой.
Свищет молва самосудною плетью
Только над грешной твоей головой.

Кто ж нам дозволил вершить эти кары,
В грешные руки ту плеть уложив?
Нет дозволенья! Великий и правый
В мире подлунном лишь Бог справедлив!

Нет дозволенья! Но тщетной мольбою
Ты не ищи состраданья себе.
Лживыми в людях бывают порою
Все состраданья к презренной судьбе.

Брось же тоску. Не гонись за прощеньем.
Счастье отринь. И запомни завет:
Душу от мира спаси отреченьем!
Вот тебе доброго друга совет.


Перевод Н.Ахмерова

Оригинал на татарском: …га («Шома тормыш юлында…»)

(Из сборника: Тукай Габдулла Стихотворения/Перевод Н.У.Ахмерова. — Казань: Тан-Заря, 1996. — 32 с.)


Оставить комментарий


*