ТАТ РУС ENG LAT
Халык Тукайны олылый, бөекли, инде әллә ничә буын аңа иман китереп, күңелен түгә. Ни өчен? Хикмәт нәрсәдә? Һәр милләт, һәр халык — кавеменең исәбе-санына, җиренең зурлыгы-киңлегенә...

Осенний ветер (Пер. А.Максименко)

Ветры воют, ветры плачут как обиженные черти,
Край наш стонет и стенает и повсюду пляска смерти.

Люди осенью без хлеба. Видно участь то такая.
И скорбя народ жалеет, наша мать – земля сырая.

Слышу легкий шелест крыльев. Я давно не сплю ночами,
Азраил с небес слетает. Он пришел за мертвецами.

Ветер вновь приносит новость. Ветер ночью грустный вестник,
С этой полночи осенней голод на земле наместник.

 

Перевод А.Максименко

Оригинал на татарском: Көзге җилләр


 

Оставить комментарий


*