ТАТ РУС ENG LAT

Казань и Заказанье (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Как большой подсвечник встала на горе, Казань, наш град;
А мечеть, часовни, церкви словно свечи в нём горят.
Перед гостем не преминешь красотою щегольнуть,
Каждой волости в уезде ты указываешь путь.
Спас и Чистополь, Тетюши, Чебоксары, Мамадыш,
Чар – под чарами твоими, освещён тобой Малмыж.
Оглянись, Казань, увидишь, как на эти и на те
Светишь волости в округе, а своя лежит во тьме.
«Свет не падает под лампу» – вот когда понятен стал
Смысл пословицы известной, чтобы чёрт её побрал!


Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Казан вә Казан арты


(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2006. — 239 с.)


 

Оставить комментарий


*