ТАТ РУС ENG LAT

Лицемеру (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

 (на русский сюжет)

У жизни знал и хлад, и зной, и снег, и лёд я испытал;
Всё, что сиротству суждено – всё испытал, всё испытал.

Теперь я радостей хочу, играть и вдоволь слышать смех;
Ребёнком сирым обречён я был на муки меры сверх.

Жизнь прожигаю, бренный мир топчу в дурмане и чаду;
Пускай возьмёт злой рок назад что написал мне на роду.

Желаньем славы одержим, восторг полёта я вкусил,
На землю был я возвращён с нехваткой воздуха и сил.

Я на ногах, я окрылён, я скачки знал, я знал подъём,
Упорен, жизнь люблю, я знал чрезмерный пыл в себе самом.

Мой враг! Шутить не надо там, где богатырь окреп и зрел;
С гнездом твоим переверну тебя однажды, лицемер!


Перевод В.Думаевой-Валиевой

Оригинал на татарском: Монафикъка

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*