ТАТ РУС ENG LAT

Враги (Пер. С.Ботвинника)

Вкруг меня со злобой змеи извиваются, шипят,
Мне желают только горя, днем и ночью копят яд.

Мало им, что мрак повсюду, счастья нет, покоя нет —
Заслонить хотят от взора даже самый жалкий свет.

Ниже слов они последних, низок ум их, низок взгляд…
0 плохом во мне трезвонят, про хорошее — молчат.

Все постыло, нет надежды… 0б одном прошу друзей:
Не давать врагам глумиться над могилою моей.

Жизнь большой душе не в радость, все на миг в ней, не на век,
За нее цепляться может только мелкий человек.

И болезни, и преграды с ясным встречу я лицом,
Ну, а то, что сердцу тяжко, — посчитаю пустяком!

Иль в сиротскои доле мало испытать пришлось невзгод?
Кто растил меня с любовью? Только ты, родной народ.

Перевод С.Ботвинника

Оригинал на татарском: Дошманнар


(Из сборника: Тукай Г. Избранное: Стихи и поэмы/Габдулла Тукай; Сост. Г.М.Хасанова, С.В.Малышев. – Казань: Татар. кн. изд–во, – 2006. – 192  с.).


 

Оставить комментарий


*