ТАТ РУС ENG LAT

Два Голубя (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)

Два Голубя жили, как родные. Один без другого не ел и не пил.
Где одного увидишь, там и второй. И радость, и горе были у них общие.
Так жили два друга и не замечали, как проходит их жизнь.
Если и случалась у друзей иной раз беда или горе, но никогда одиночество, подавленность и подобные страдания не терзали их.
В такой-то счастливой и радостной жизни одному из них пришла охота к перемене мест – к путешествиям.
Захотелось Голубю, облетев яйцо земного шара, увидеть все необыкновенные чудеса на свете и получить знание, достаточное, чтобы отделять правду от лжи и отличать бывшее от небывшего.
Второй, проведав о желании друга, со слезами на глазах стал его отговаривать:
«О жестокий мой друг! Куда ты собрался? Какая польза таскаться по свету? Если ты меня не жалеешь, пожалей хоть себя. Вспомни о хищных птицах – ястребах в дороге, о страшных ледяных дождях. Подожди хотя бы до весны. Ты же знаешь, сейчас не время, мало пищи, погода плохая. Весной я не стану тебя держать, полетишь, куда захочешь. Чу! Вон Коршун кричит. Это к несчастью. Ради бога, не улетай, душа моя. Поживём с тобой, ведь как хорошо! Куда ты полетишь? Ума не приложу. Или ты от меня устал? От меня хочешь улететь? Ты улетишь, я осиротею; дожди и ветры одного меня будут сечь, лишь только ты улетишь; страшные сны станут мне сниться; в сердце моём будет постоянный страх за тебя. Прогремит ли гром надо мной: – Ах! Где теперь мой друг? Здоров ли? Не голоден ли? Есть ли где укрыться ему от непогоды? – буду горевать я, терзаясь этими вопросами».
Слова эти и мольбы достигли сердца нашего путника. Жаль ему друга, но страсть к путешествиям вскружила голову и помрачила его ум. Не зная, что делать, начал он так успокаивать друга:
«Дорогой мой друг! Я разлучаюсь с тобой всего на три-четыре дня. Ты же знаешь, я не пешком пойду, а полечу. Я буду лететь что есть сил и, в короткое время посмотрев многие места и многое увидев, вернусь домой под твоё крылышко. Тогда будет нам с тобой о чём поговорить, каждый час припоминая новое место, я буду рассказывать тебе, где какие чудеса видел, где какие нравы и какие есть обычаи. А ты с интересом будешь слушать о моих приключениях в этом путешествии; местности, горы, реки и озёра – всё, как туманные картинки*, пройдёт перед твоими глазами, и тебе покажется, что ты путешествовал вместе со мной».
Что было делать? Друзья обнялись и расстались.
И летит наш путешественник и машет крыльями. Он уже над степью.
Внезапно ему навстречу дождь с ветром, гремит гром, сверкает молния.
Посмотрит Голубь вниз, там голубеет, как море, одна лишь степь. Куда спрятаться?
К счастью Голубя, ему встретился засохший дуб. Наш путник поспешил укрыться на нём. Но не смог спастись ни от ветра, ни от дождя.
Бедняжка совсем промок. Никогда в жизни не приходилось оставаться ему под дождём и ветром, и теперь он сильно замёрз.
Очень не скоро облака как будто разошлись, и с одной стороны засияло солнце.
 Путник всё ещё стремился лететь дальше. Он снова вспорхнул и встал на путь.
 Уже много времени прошло; путник проголодался. На лету он, думая, «не видно ли где пищи?», разглядывал степь.
 В какой-то момент он увидел в укромном месте рассыпанное зерно. Вот она, пища. Голодный путешественник быстро спустился и начал клевать зерно.
 Наевшись, хотел он взлететь, но, проклятье! – зерно было насыпано в ловушку! Бедная птица запуталась в сетке. Со всех сторон беда!
 Да, знать, час Голубя ещё не пробил: сетка оказалась старой. Трепыхаясь в ней, он прорвал её и освободился. Но, хотя и освободился, поранил до крови ногу, едва спасся.
 Но, как бы там ни было, не видя ничего ни впереди, ни сзади, не помня себя, поднялся. В глазах темно, летит, куда, не знает.
 Да разве есть в дороге конец опасностям? Внезапно навстречу выскочил изверг Ястреб. Бедный Голубь, увидев Ястреба, обезумел и, изо всех сил махая крыльями, стал от него улетать. Но от долгого полёта силы были на исходе.
 Когти Ястреба были уже перед самыми его глазами, ветер от крыльев хищника уже коснулся его.
 В это время, божьей волею, откуда ни возьмись, Орёл сильно ударил Ястреба крылом; так один хищник стал добычей другого.
Наш Голубь, спасшись от смерти, быстро спрятался под плетень вблизи деревни.
Но успокоился ли тем путешественник? Увидев спрятавшегося здесь Голубя, какой-то Ребёнок, бросив в него камнем, ранил ему голову.
Несчастная птица, не найдя и тут покоя, подальше, дескать, от новых бед, с разбитой головой, повреждённым крылом и содранной до мяса ногой, взяла путь домой.
Теперь страсть к путешествию потухла. Голубь уже полностью раскаялся в своём намерении.
Однако наш Голубь, оказалось, был не такой уж несчастный: дома его ждал, выйдя ему навстречу, друг. Наш путешественник тут же припал к его груди, и они поцеловались.
Дорожные беды одна за другой были поведаны. Началась прежняя жизнь, и все несчастья позабылись.

*
О вы, мечтающие облететь весь свет! Вы горите страстью. Оттого этот пример пойдёт вам на пользу. Куда бы вы ни попали, вы не найдёте места лучше того, где живут ваши друзья.

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*