ТАТ РУС ENG LAT

Ишак (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)


 Был у мужика безобидный, кроткий Ишак.
 Хозяин, чтобы его легче было искать в лесу, повесил Ишаку на шею колокольчик.
 Ишак, должно, уже слыхал прежде о медалях: вдруг загордился своей медалью, задрал нос и перестал знаться со старыми приятелями Ишаками.
 А какая от медали польза?
 Раньше, когда у него её не было, Ишак мог тихонько прокрасться в любой огород, а также досыта пастись на всяком поле и, насытившись, незаметно уйти.
 Но теперь всё переменилось.
 Только наш Ишак, зайдя на соседский огород, растянет рот, медаль и зазвенит. Люди, услыхав, выскочут с дубинами и безо всякой жалости пересчитают рёбра его превосходительству, а если зайдёт на поле, то и шило воткнут господину в спину.
 Вот наступила осень; на Ишака страшно смотреть: одни кости и вся в струпьях ссохшаяся кожа.

*
Пустого человека без наград и отличий никто не обсуждает. Но когда такой человек имеет степени, его глупость, как колокольчик на Ишаке, становится тут же слышна и далёко разносится.

Перевод В.Думаевой-Валиевой


(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*