ТАТ РУС ENG LAT

Козлёнок (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)

Один Козлёнок, по малолетству, надел на себя волчью шкуру и пошёл гулять в сад.
Желая в таком виде полакомиться зелёной травкой, только он потянулся к ней, как увидавшие его издали собаки, приняв его за волка, все как одна набросились на него, вцепились зубами одна в горло, другая в спину, третья в бедро и свалили с ног.
Бедному Козлёнку, знать, смерть ещё не приспела, потому что пастухи, увидав, с большим трудом отбили его у собак.
Попасть собакам в зубы не шутка; несчастный Козлёнок, спасшись от смерти, насилу дотащился до овчарни и на всю жизнь остался несчастным калекой, которому и пища не впрок.
Если бы у Козлёнка был в голове ум, он не то, что в волчью шкуру рядиться, но и подумать бы боялся походить на Волка.

*
На злобных и жестоких нельзя даже внешне быть похожим.



Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


 

Оставить комментарий


*