ТАТ РУС ENG LAT

Молодое Дерево (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)

Молодое Дерево в лесу, увидев Мужика с топором, взмолилось:
– Дядя, дядя! Сжалься надо мной, ради бога, сруби старые деревья вокруг меня; я из-за них света не вижу и не могу свободно, в своё удовольствие, расти, и корни мои в тесноте не могут расправиться. Ко мне ни ветер, ни солнечные лучи не проникают, я в год могло бы стать самым красивым Деревом в лесу, вся окрестность укрылась бы моей тенью. Видишь, из-за этих стариков я до сих пор тонкое, как прут.
Мужик, будто желая удружить лучшему своему другу, взялся поудобнее за топор и быстро свалил все старые Деревья.
Молодое Дерево было довольно, обрадовалось, стало ему просторно.
Да было ли чему радоваться?
Теперь беднягу жжёт солнце или мучает ледяной дождь, а то налетит пыльный, песчаный буран и гнёт до самой земли.
Однажды пришла страшная буря, сломала с треском молодое Дерево и ушла.
Змея, которая всё это видела, обращаясь к лежащему на земле сломанному молодому Дереву, сказала: «Эх, дитя! На кого теперь ты будешь обижаться? Если бы ты не тяготилось старыми деревьями, они берегли бы тебя от ветра и дождя; ты росло бы себе в покое и укрытии. Глупое! Они же были не вечные, при них ты бы выросло, окрепло и в свою очередь стало бы большим Деревом, увидело бы свет и не было бы этих бед».

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*