ТАТ РУС ENG LAT

Ныряльщики за жемчугом (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из опубликованных в «Эльгасрельджадиде» и в газете «Фикер» (1906–1907))

Один падишах в древности кривым своим умом дошёл до того, что от знаний больше вреда, чем пользы. Дескать, от знаний у человека бывает гнилая грудь и тонкие руки. Если бы он выгнал всех учёных из своего государства, то считал бы, что сделал святое дело. Падишах, и сам сомневаясь в правильности такой своей мысли, для того, чтобы узнать, что скажет народ, собравши несколько сот учёных ли, или – не знаю – невежд, устроил меджлис.

Разные люди о знании говорили разное. Кто полагал так: «Аллах для того, чтобы мы учились, дал нам разум. Наш отец Адам, да будет он благословен, умом был выше ангелов, и люди, благодаря уму, данному им для получения знаний, из всех созданий самые почётные. Животные, во много раз сильнее человека, по причине отсутствия у них разума, до Судного дня останутся рабами людям».

Другие говорили: «Люди от учёбы портятся, не признают религию, не оказывают муллам должного уважения; волосы матери Марьям, которые привозят паломники с хаджа, называют мочалом с финикового дерева и, если бы не науки, государство Андалусия, правление халифов Габбасия не погибли бы».

Бесконечные разговоры собравшихся людей и горы бумаг, написанных по вопросам знания и невежества, только запутывали падишаха. Падишах, не удовлетворённый такими разговорами по столь сложному вопросу, собрал ещё больший меджлис. Народ, собравшийся на этот меджлис, разумеется, пришёл не зря. Снова поднялся шум и крики.

В это время из толпы вышел старик. По всему виду, по лицу этого старика, было понятно, что седина его не от мельничной муки. Падишах, оказав старику внимание, попросил его разрешить этот трудный вопрос.

Старик, дескать, к вашим услугам готов решить задачу, начал рассказывать притчу, подходящую случаю: «Был в Индии старый Рыбак, который всю жизнь провёл в горе и нужде. Старик умер, оставив троих детей. Дети, до сего дня прожив в нищете и не желая жить отцовским ремеслом, решили получить от моря больше. Они хотели брать в море не рыбу, а жемчуг.

Они, как и хотели, очень хорошо освоив науку ныряния, все трое начали нырять в море. Однако счастье трёх братьев было различным. Один был ленивее прочих двух и не хотел даже мочить ног в море. Поэтому он только собирал на берегу выброшенный волной жемчуг и с трудом кормился этим ремеслом.

Второй брат старательно, не жалея сил, но не ходя в бездонные места моря, ныряя по мере сил, собирал жемчуг и с каждым часом увеличивал своё богатство.

Третий, тайно думая: «Конечно, ныряя в море у берега, можно понемногу собирать жемчуг, но так скоро не разбогатеешь», – решил нырять в середине моря. Он верил, что на большой глубине есть несметные клады, горы богатств и полно не только жемчуга, но и других драгоценных камней: яхонта, коралла, изумруда. Этот брат, веря в свои знания и рабски следуя своему решению, искал самое тёмное, бездонное место в море, наконец, нашёл и, собрав все силы, нырнул. Несчастный Джигит не достиг морского дна и лишился сокровища, большего, чем все богатства на морском дне – жизни. Итак, мой падишах, хотя в знании и науках много пользы, некоторые люди, используя знания не к месту, терпят от них вред», – закончил старик.


Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*