ТАТ РУС ENG LAT

Пастух (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

 

(Из «Жемчужины»)

У помещичьего пастуха Сафы вдруг в стаде стали убывать овцы. Наш Сафа в горе и печали; каждому, кого встретит, говорит:
«В стадо повадился бешеный волк, уносит овцу и безо всякой жалости разрывает её и съедает».
Люди только посмеиваются над словами Сафы «безо всякой жалости»: «Вот придумал, когда это волк жалел овцу, съедая!»
Послали к волку охотников и сторожей. Ладно, пускай пока идут. Непонятно только, почему перед Сафой на столе то баранья нога, то каша с мясом; в миске шурпа, и мясо не переводится. Сафа сам человек небогатый, прислан в деревню из города пасти скот. Короче говоря, охотники прочесали весь лес, ни следа волчьего, ни духа.

*
Охотники, друзья! Вы напрасно стараетесь; волку – одна слава, а овец ест волк Сафа.

 

 

Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*