ТАТ РУС ENG LAT

Плакальщики (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

(Из «Жемчужины»)

В древности был в Египте такой обычай: умрёт, к примеру, Человек побогаче, за его похоронной процессией посылали плакальщиков.
Эти плакальщики всю дорогу до кладбища и обратно, не отставая от процессии, шли и плакали.
Однажды, когда в городе умер очень почётный Человек, плакальщики, громко и складно сетуя на то, что такой короткой оказалась его бесценная жизнь и что теперь его несут в дом без окон и дверей, шли и плакали.
Когда некий Человек, наблюдавший всё это, слыша эти жалобы, так обратился к плакальщикам:
– Эй, вы, горемычные! Успокойтесь, не горюйте; я знаю одну молитву, я её сейчас прочитаю, и покойник воскреснет, – когда он это сказал, они перестали плакать и бросились к нему в ноги:
– Отец! Сжалься над нами, ты его оживи, но так, чтобы через пару дней он снова умер. Если он умрёт ещё один раз, нас опять позовут плакать. От этого Человека при жизни нельзя было ни одной копейки получить; если он, воскреснув, останется жить, опять не даст ни копейки, – сказали плакальщики.

*
Бывают такие баи, польза от них, только когда умрут.


Перевод В.Думаевой-Валиевой

(Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань: Магариф, 2008. — 223 с.)


Оставить комментарий


*