Творчество
-
Горшок и Казан (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Горшок и Казан очень подружились и поклялись никогда не расставаться. И, хотя Горшок был сделан из глины, а Казан из чугуна и был потому выше достоинством ( но какое это имеет значе...
Укырга -
Слон (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Слону как-то удалось войти в почёт и расположение к падишаху Льву. Как только о таком его возвышении стало известно зверям в лесу, они, удивляясь, стали говорить: «Слон этот ни крас...
Укырга -
Честная Лиса (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Мужик, как-то повстречав Лису, которая очень уж досаждала ему тем, что губила его кур, принялся так увещевать Лисицу: «Лиса-душа, скажи мне откровенно, мы с тобой здесь вдвоём, никт...
Укырга -
Бравый Муравей (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Некий Муравей был знаменит силой, небывалой до сих пор и невозможной впредь. Судя по достоверным рассказам, Муравей этот мог один поднять два, а то и три пшеничных зерна. Муравей б...
Укырга -
Состарившийся Лев (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Лев, сотрясавший своим рычанием лес и державший в страхе всех зверей, состарился. Мощные когти и острые зубы затупились; бедняга уже с трудом таскал своё тело на тощих и дряблых ног...
Укырга -
Милосердная Лисица (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Охотник весною подстрелил Ласточку. Но на этом несчастья не кончились: у бедной Ласточки осталось два-три только что вылупившихся птенца. Несчастные детки жалобным, разрывающим сер...
Укырга -
Куры и Орёл (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») В светлый солнечный день Орёл, вдоволь налетавшись и желая напоследок ещё насладиться, парил высоко в небе, там, где рождаются молнии, медленно и величаво махая крыльями. В какой-то...
Укырга -
Разборчивая невеста (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Одной Девушке пришла охота выйти замуж. Греха в этом нет, а грех вот в чём: Девушка была очень разборчива. Найди ей жениха: чтобы был хороший и умный, со степенями, а не простой, да...
Укырга -
Нянька (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Змея приползла к Мужику и попросилась жить у него в доме. Понятно, заработанный хлеб вкуснее, и Змея начала разговор так: – Известно, вы, люди, о змеях плохого мнения; вы, деска...
Укырга -
Кукушка (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») По просьбе Кукушки царь Орёл присвоил ей степень Соловья. Теперь Кукушка поднялась в звании. Горделиво взгромоздившись на осину, завела свою песню на другой лад и запела по-соловьин...
Укырга -
Перепёлка (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Перепёлка вошла в море и похвасталась на всю округу, зверям, птице и рыбе – всей живности: «Сейчас море подожгу!» Непростое это известие в тот же час распространилось по всей земле...
Укырга -
Свисток (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») В детстве дали мне однажды тридцать копеек медных денег. Обрадовавшись такому богатству, я тут же побежал в магазин игрушек и на все деньги купил Свисток. Радуясь своей счастливой п...
Укырга -
Волк и Мышь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Серый Волк притащил из стада Овцу. Понятно, не в гости привёз. В лесу, в тихом уголку, разорвав бедную Овцу на части, начал её есть с присущей ему жадностью. Однако, сколько ни ел,...
Укырга -
Роща и Огонь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Путниками ли оставленный или ещё как, зимою вблизи Рощи сверкал, догорая, небольшой Огонь. По причине того, что дров в нём больше не было и Роща была далековата, положение Огня...
Укырга -
Кошка и Соловей (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Кошка, поймав Соловья, вонзила в его тело свои острые когти. И начала сладким, ласковым голосом говорить ему такие слова: « Душа моя Соловей! Я наслышана о тебе как о лучшем певце н...
Укырга