ТАТ РУС ENG LAT

Творчество

К портрету (Пер. В.Тушновой)

Этих глаз, бровей девичьих на земле прекрасней нет. Честь и слава живописцу, написавшему портрет. Ну, откуда взять ей было смоляных волос поток? На прелестную головку погляди, великий бог! Солнце, солнце! Ты стыдиться станешь бледности своей,...

Любовь (Пер. В.Тушновой)

Не бывать цветам и травам, если дождик не пойдет. Что ж поэту делать, если вдохновенье не придет? Всем известно, что, знакомы с этой истиной простой, Байрон, Лермонтов и Пушкин вдохновлялись красотой. Ведь пока не искромсает...

Надежда (Пер. А.Ахматовой)

О, взойди, светило мысли! Туча, прочь уйди скорей! Совесть мертвую, о солнце, оживи, лучом согрей! Сбился я с дороги верной — протяни мне, солнце, нить! Вкруг меня бушует пламя. Как его мне погасить? Пропасть гибели...

Сутки (Пер. Р.Бухараева)

Мир недолго оживал: Стал восток под утро — ал… Знаменуя дня начало, Первый луч на землю пал. Щедро освещен лучом Ближний дом и водоем, И сады, и огороды Сыты солнечным дождем… Ожил город. Всюду люд....

В грустную минуту (Пер. Р.Морана)

Пропал я, мальчишка, эх, горе да беда, Уж кровь моя горячей не будет никогда. Душа моя слабеет, и я совсем зачах. Нет ни жены, ни дома, живу я в номерах. Я стал желтей шафрана, а...

Странная любовь (Пер. Р.Морана)

Какой-то человек, жарою истомленный, Решил облить себя ведром воды студеной. Разделся догола, но сам с собой лукавит: Он то берет ведро, то снова наземь ставит. И зной его томит, и боязно бедняге — Его приводит...

Пускай смеется (Пер. В.Тушновой)

— Ты зря гуляешь с девушкою той, Не любит ведь, смеется над тобой. — А это, брат, забота не твоя, — Пускай смеется, счастья не тая! Пускай блестит зубов ее краса, И землю озарив, и небеса!  ...

Поэт (Пер. Р.Бухараева)

Меня движенье времени состарит, В изнеможенье сгорбиться заставит, Но, несмотря на древние года, Душа не одряхлеет никогда. Грудь пламенем поэзии полна! Что старость? — по плечу мне ноша эта! Душа ясна — в ней навсегда...

Праздник в детстве (Пер. Л.Руст)

Какой не загрустит поэт, припомнив детства дни? Но нам и грусть о них сладка, так любы нам они. Печаль моя всего острей предпраздничной порой: Играть хочу, как встарь играл, с друзьями-детворой. Припомнишь праздника канун, когда,...

Уподобление (Пер. Л.Озерова)

Старуха глупая и старая кокетка — в одном обличье два лица. Немного пудры и в коробочке румяна — таким забавам нет конца!   Перевод Л.Озерова Оригинал на татарском: Охшату (Из сборника: Тукай Г. Стихотворения: Пер....