Тукай дөньясы

Габдулла Тукай Генiю

Вiдкрився свiт очам твоïм — i ночi морок ти пiзнав. I ти пiшов шукать вогонь, щоб свiт земний свiтлiшим став Не стомлюючись, ти пiшов, не розглядався навкруги. Твiй обраний смiливий шлях...


Вiдкрився свiт очам твоïм —
i ночi морок ти пiзнав.
I ти пiшов шукать вогонь,
щоб свiт земний свiтлiшим став

Не стомлюючись, ти пiшов,
не розглядався навкруги.
Твiй обраний смiливий шлях
не звужували береги.
Навiщо ж озирнувся ти
назад, туди, де ночi плин,
Коли до свiтла, до вогню
лишився тiльки крок один?

Ти блиск побачив вдалинi,
та тiльки блиск той не свiтив,
Бо мертве золото. У нiм
вогню живого не знайти.

Воно — обман. Воно завжди
спокусами встеляє путь:
А раптом, раптом збочиш ти —
назад захочеш повернуть?
Нема тобi шляхiв назад,
твiй iдеал зове на злет.
Його досягне лише той,
хто неухильно йде вперед.

(1913)


Переклала Клименко Леся

(Из сборника: Тукай Габдулла Поезiï/Упоряд. i передм. О.Шокала. - К.: Рад. письменник, 1986. - 175 с.)

Оригинал на татарском: Даһигә

В переводе на русский язык: Гению (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Гению (Пер. Н.Ахмерова)


    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз