Тукай дөньясы

Габдулла Тукай Стурбованiсть

Я, мабуть, надто став зiркий, аж ляк проймає, Кого не стрiнеш, у якi не глянеш очi, Усе — болото, все — пiднiжки, все охоче На срiбняки чесноти власнi промiняє. Чому ж,— вiдкр...

Я, мабуть, надто став зiркий, аж ляк проймає,
Кого не стрiнеш, у якi не глянеш очi,

Усе — болото, все — пiднiжки, все охоче
На срiбняки чесноти власнi промiняє.

Чому ж,— вiдкрий нам врештi iстину, пророче,
Є лазня для тiлес, а для душi — немає?!

(1910)

Переклав Затуливiтер Володимир

(Из сборника: Тукай Габдулла Поезiï/Упоряд. i передм. О.Шокала. - К.: Рад. письменник, 1986. - 175 с.)

Оригинал на татарском: Тәләһһеф

В переводе на русский язык: Грусть (Перевод В.Державина)

Кручина (Перевод В.Думаевой-Валиевой)


    Комментарий уңышлы модерация узганнан соң килеп чыгачак. Гадәттә ул берничә минут вакытны ала.

    Комментарий язарга

    Укыгыз