Творчество
-
К портрету (Пер. В.Тушновой)
Этих глаз, бровей девичьих на земле прекрасней нет. Честь и слава живописцу, написавшему портрет. Ну, откуда взять ей было смоляных волос поток? На прелестную головку погляди, великий бог! Солн...
Укырга -
Любовь (Пер. В.Тушновой)
Не бывать цветам и травам, если дождик не пойдет. Что ж поэту делать, если вдохновенье не придет? Всем известно, что, знакомы с этой истиной простой, Байрон, Лермонтов и Пушкин вдохновлялись крас...
Укырга -
Надежда (Пер. А.Ахматовой)
О, взойди, светило мысли! Туча, прочь уйди скорей! Совесть мертвую, о солнце, оживи, лучом согрей! Сбился я с дороги верной — протяни мне, солнце, нить! Вкруг меня бушует пламя. Как его мне погас...
Укырга -
Сутки (Пер. Р.Бухараева)
Мир недолго оживал: Стал восток под утро — ал... Знаменуя дня начало, Первый луч на землю пал. Щедро освещен лучом Ближний дом и водоем, И сады, и огороды Сыты солнечным дождем... Ожил горо...
Укырга -
В грустную минуту (Пер. Р.Морана)
Пропал я, мальчишка, эх, горе да беда, Уж кровь моя горячей не будет никогда. Душа моя слабеет, и я совсем зачах. Нет ни жены, ни дома, живу я в номерах. Я стал желтей шафрана, а впалость щек м...
Укырга -
Странная любовь (Пер. Р.Морана)
Какой-то человек, жарою истомленный, Решил облить себя ведром воды студеной. Разделся догола, но сам с собой лукавит: Он то берет ведро, то снова наземь ставит. И зной его томит, и боязно бедняге — Е...
Укырга -
Пускай смеется (Пер. В.Тушновой)
— Ты зря гуляешь с девушкою той, Не любит ведь, смеется над тобой. — А это, брат, забота не твоя, — Пускай смеется, счастья не тая! Пускай блестит зубов ее краса, И землю озарив, и небеса! ...
Укырга -
Поэт (Пер. Р.Бухараева)
Меня движенье времени состарит, В изнеможенье сгорбиться заставит, Но, несмотря на древние года, Душа не одряхлеет никогда. Грудь пламенем поэзии полна! Что старость? — по плечу мне ноша эта!...
Укырга -
Праздник в детстве (Пер. Л.Руст)
Какой не загрустит поэт, припомнив детства дни? Но нам и грусть о них сладка, так любы нам они. Печаль моя всего острей предпраздничной порой: Играть хочу, как встарь играл, с друзьями-детворой....
Укырга -
Уподобление (Пер. Л.Озерова)
Старуха глупая и старая кокетка — в одном обличье два лица. Немного пудры и в коробочке румяна — таким забавам нет конца! Перевод Л.Озерова Оригинал на татарском: Охшату (Из сборника: Тук...
Укырга -
Из жизни редакции одной газеты (Пер. В.Ганиева)
«Уж праздник на носу, но в кассе и с огнем Не сыщешь ни гроша — хоть покати шаром. Как волк затравленный, по комнате своей Издатель мечется. Гоморра и содом! Вот авторы пришли и гонорара ждут,...
Укырга -
Богачу, спекулирующему типографией (Пер. Р.Морана)
Я думал: стал он добряком и свет несет невежде... Но нет, свинья ты — и в грязи со всех сторон, как прежде! Он, типографию купив, стал честным — мне казалось... Какой ты честный человек? Ты пусто...
Укырга -
На нас напраслину возводят (Пер. Р.Морана)
О нас как будто правды нет... Зато обману нет преград! Медали с выставки ханжей у многих на груди блестят. Что чистоты мы не блюдем — бессовестная клевета: По одному на каждый дом кумганы у татар...
Укырга -
Против золота (Пер. В.Звягинцевой)
Всевышний! Золото с земли, ее жалея, убери! Сжигающее землю зло, что смерти злее, убери! Вели ты ангелам своим: пускай с небес они слетят — От золота очистят мир, швырнут металл презренный в ад!...
Укырга -
Одному противнику прогресса (Пер. Р.Морана)
Ты против волн не плавай — утонешь: Нил глубок. Не плюй ты против ветра — вернется твой плевок. Отчаянным героем тебя не назовут, Не тявкай, ради бога, ты на слона, щенок! Когда на Гавриила напр...
Укырга