ТАТ РУС ENG LAT

Стихи

Нищий (Пер. С.Липкина)

Вьюга. Снег валит с деревьев. Воет вьюга день и ночь. Ветер гонит снег, но ветру снег кричит: «С дороги прочь!». Вьюга воет, ветер свищет, набирая силы снова, Осыпая острым снегом старца нищего, слепого. Ежедневно у...

Родной земле (Пер. А.Ахматовой)

Хоть юнцом с тобой расстался, преданный иной судьбе, Заказанье, видишь, снова возвратился я к тебе. Эти земли луговые, чувства издали маня, Память мучая, вернули на родной простор меня. Пусть несчастным сиротою вырос в этом я...

Поэту (Пер. Р.Морана)

Как? Поэтом ты слывешь, по слухам? Рифму ловишь напряженным ухом? Честь высокая — такое званье. Но в толпе найдешь ли пониманье? Не пленяйся званием поэта, Помни, друг, предупрежденье это! Не пленяйся славою небесной, — Лучше...

Театр (Пер. Р.Морана)

Театр — и зрелище, и школа для народа, Будить сердца людей — вот в чем его природа! На путь неправедный он не дает свернуть, Он к свету нас ведет, открыв нам правый путь. Волнуя и...


Белый дед  (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Когда от снега всё белым-бело, Двор, улицу и небо замело, Весь белый, дедушка идёт домой, Несёт игрушек нам полным-полно. Мы радостно его благодарим: «Пускай Аллах прибавит к дням твоим!» Для нашей радости и в дождь,...

Гали и коза (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

С козою дружен наш Гали: Коза кивает издали И бородой ему трясёт, Когда Гали траву несёт.   Перевод В.Думаевой-Валиевой Оригинал на татарском: Гали белән Кәҗә (Из сборника: Избранное/Габдулла Тукай; Перевод с татарского В.С.Думаевой-Валиевой. — Казань:...


Не все то золото, что блестит (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

С одного цветка слетая, приседая на другой, Мотылек приметил в поле блеск вечернею порой. Что-то яркое сверкает, как звезда в ночи, блестит, Светом радужным сияет и колеблется, дрожит. Красотой неодолимо, безгранично увлечен, Мотылек рванулся к...

Кручина (Пер. В.Думаевой-Валиевой)

Грязью, подлостью и ложью мы внутри начинены, Лесть, обман, подлог, коварство превратили в дело мы. Отвести не можем взора от красивой кожуры И продать готовы душу за сверканье мишуры. Липнет к духу грязь, и совесть...