Творчество
-
Весна (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Весна начинается с марта месяца. Тогда с полудня солнце начинает больше греть. Солнце на небе теперь, не как зимой – показалось и ушло, но задерживается надолго. Поэтому день...
Читать полностью -
Четыре времени года (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Год делится на четыре времени: весну, лето, осень, зиму. Весенние месяцы: март, апрель, май. Летние месяцы: июнь, июль, август. Осенние месяцы: сентябрь, октябрь, ноябрь. Зим...
Читать полностью -
Земля (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Земля кормит все растения, животных и людей. Растение, рождённое из семени, кожицей своей сосёт кормящую материю земли. После этого, понемногу войдя в колос, набирает свой р...
Читать полностью -
Вода (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) В природе всё хорошо. Но всего прекраснее – вода. Чистая вода прозрачна, как стекло. Рыбы, которые стаями плавают на дне такой чистой реки, видны даже со стороны. Река – жива...
Читать полностью -
Воздух (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Рыбы живут в воде. У них со всех сторон вода. У человека со всех сторон воздух. Рыбам, когда они неподвижны и вода около них спокойна, воздух не слышен. И человеку, когда...
Читать полностью -
Солнце (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) День, ночь, времена года на земле – всё от солнца. Утром, как выйдет солнце, так начинается день. Вечером солнце зайдёт, и наступает тёмная ночь. Когда летом солнце напрямую...
Читать полностью -
Воробьи и Зяблик (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Мужик изловил силком несколько Воробьёв и, грозя им пальцем, стал выговаривать: «А, попались, воришки! Вы всё лето клевали мою рожь и горох. Сейчас я сверну вам шеи и брошу...
Читать полностью -
Соль и губка (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Ишак тащил поклажу с солью и перешел вброд небольшую реку. Выйдя из воды, оттого, что соль растаяла, он почувствовал, что груз намного полегчал. Ишак взял это на заметку и ре...
Читать полностью -
Всё имеет своё место (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Проснувшись, Габдулла каждый раз начинает повсюду искать свою одежду. Один сапог под стулом, другой под столом. Шапка валяется под кроватью, а каляпуша вовсе в комнате нет....
Читать полностью -
Все при деле (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Бурханетдин, решив: «Я сегодня в школу не пойду; лучше в поле поиграю», выбежал в ворота, которые ведут в поле. В степи увидел он Лошадь. Бурханетдин быстро подошёл к ней и с...
Читать полностью -
Два Плуга (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Два Плуга, оба из одного железа, изготовленные в одном месте, были доставлены на базар. Один из них был продан Пахарю, и он сразу же впряг его в работу. Стал пахать им землю....
Читать полностью -
За добро добром (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Голубь, увидев, что Муравей тонет в воде, тут же сбросил ему клювом лист. Муравей взобрался на лист, волной его прибило к берегу, и так Муравей спасся от смерти. Однажды,...
Читать полностью -
«Честность» (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Две Мыши, раздобыв где-то кусочек топлёного масла, принялись из-за него ссориться. Не договорившись, обратились они за судом к Обезьяне, чтобы она поделила масло поровну. У...
Читать полностью -
Не спрашивай о чём знаешь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Мужик вёз домой воз сена, а другой ему навстречу говорит: – Здоров? – Слава Аллаху. – Что у тебя в возу? – Дрова. – Какие дрова, когда сено! – Что ж ты сп...
Читать полностью -
Не суди по наружности (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Собаке дали кость. Собака смотрит, кость совсем голая, мяса на ней даже немного нет. Она её и зашвырнула. А Лиса сделала так: она расколола кость зубами на части и, выбр...
Читать полностью