Творчество
-
Любовь к отцу и матери (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Десятилетний Шамсетдин пришёл к богатому человеку в их деревне и попросился на работу. Богатый человек согласился взять его и сказал: «Хорошо, я возьму тебя на работу, будеш...
Укырга -
Азбука (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Ребёнок отцу: – Папа, ты сам в очках читаешь книгу, купи мне очки, я тоже буду читать. Отец: – Ладно, сынок, я куплю тебе очки, но только это будут детские очки, – ска...
Укырга -
Первый раз в школу (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Нового кыйраата»*) Ибрагим, быстро-быстро попив утром чаю, помолился и стал собираться впервые в жизни в школу. Наслушавшись про школу и про учёбу всякого, он тревожился о том, как он туда пой...
Укырга -
Ишак и Соловей (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Ишак, увидев Соловья, подошёл к нему и сказал: «Послушай, друг! Мне тебя хвалили, дескать, очень хорошо поёшь. Вот я и хочу услышать твой голос своими ушами и сам оценить, хороший...
Укырга -
Пахарь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Муха, сидя на роге у большого быка, когда он возвращался с поля, на вопрос знакомых своих мух: «Ты откуда, подруга?», отвечала гордо: «Я с пахоты домой еду. Пахала я». Перевод В.Д...
Укырга -
Зеркало и Обезьяна (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Обезьяна, увидев себя в зеркале, тихонько толкнула ногой Медведя рядом с собой: «Погляди, приятель! Что за безобразное, некрасивое животное в зеркале! Посмотри, какие кривые ноги, а...
Укырга -
Козлёнок (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Один Козлёнок, по малолетству, надел на себя волчью шкуру и пошёл гулять в сад. Желая в таком виде полакомиться зелёной травкой, только он потянулся к ней, как увидавшие его издали...
Укырга -
Щедрый друг (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Мы бываем очень щедры, когда отдаём другому то, что нам самим никогда не пригодится. Для подтверждения этих слов приведу здесь пример. Лиса, переворошив курятник и досыта угостившис...
Укырга -
Лев и Мышь (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Мышь, придя ко Льву, вежливо и подобострастно обратилась к нему с просьбой разрешить ей сделать себе тут поблизости, под каким-нибудь деревом, нору и сказала: « О, падишах! Хотя ты...
Укырга -
О Волке (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Волк обратился к падишаху Льву с просьбой поставить его начальником над Овцами. Стараниями подруги Лисы просьба Волка через царицу Львицу дошла до Льва. Лев, разумеется, был весьма...
Укырга -
Лебедь, Щука и Рак (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Однажды Лебедь, Щука и Рак впряглись втроём в один воз, чтобы тянуть его вперёд. Все трое вон из кожи лезут, тянут изо всех сил, но воз всё не сдвигается. Воз, может быть, для них и...
Укырга -
Два Голубя (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Два Голубя жили, как родные. Один без другого не ел и не пил. Где одного увидишь, там и второй. И радость, и горе были у них общие. Так жили два друга и не замечали, как проходит их...
Укырга -
Кукушка и Голубка (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Кукушка, пригорюнившись, печально сидела на ветке. На другой ветке Голубка, видя её расстроенную, воркуя, говорила: «Кукушка-подружка! Отчего ты так печалишься? Или горюешь о то...
Укырга -
Человек и Лев (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Быть умным во много раз лучше, чем быть сильным. Если кто этому не верит, то, прочитав этот маленький рассказ, поверит в преимущество ума. Один Охотник, растянувший свои сети между...
Укырга -
Соловей (Перевод В.Думаевой-Валиевой)
(Из «Жемчужины») Какой-то Птицелов по лесам и по кустарникам наловил Соловьёв. Для того, чтобы бедняжки пели ему в его доме, он запер их в клетки и развесил по углам. Им бы, несчастным, петь, радуяс...
Укырга