ТАТ РУС ENG

Abdullah Tukay Aşk bu ya!

Canını feda eden bir dilenciyim, aşkına pervaneyim;
Gel güzel, göster yüzünü, yanayım, gel, yanayım.

Ey Allah ‘im, akıl ver ki, hapse mahpus olmayayım;
Bu kızın aşkıyla ben, dîvâneyim, dîvâneyim.

Ey güzel, gel karşıma, gül, tebessüm et, lütfedip;
Ben de etrafında senin, döneyim, döneyim.

Elim ayağım bağlı, mümkün değil kurtuluşum, sihirlen-
mişim; Sonsuza kadar âvâreyim, âvâreyim.

Aç örtünü yüzünden, aydınlansın yeryüzü,
Ben de nurunla senin aydınlanayım, aydınlanayım.

Görünüşüm benzer benim, bir kansıza, bir cansıza;
Merhamet et hâlime, kanlanayım, canlanayım.

Sevindir, büyülediğin âşıkını, bir kerrecik buradan geç;
Ayağının toprağında sürüneyim, sürüneyim.

Sallıyor aheste aheste beni bu dert beşiği;
Ne gam? Ölünceye kadar sallanayım, sallanayım.

İyileşemem, ta kıyamete kadar, böyle bir mahmurunum;
Kaşını ve gözünü senin, tavaf edeyim, tavaf edeyim.

 (1906)

 

Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan


(Чыганак: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).

(Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994)

Г.Тукайның бу шигыре татарча: Гыйшык бу, йа!..
Ğişıq bu, ya!

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: О, эта любовь! (Пер. В.Тушновой)

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: О, эта любовь! (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)


Комментарий язарга


*