Ölmedin, ölsen bile gönlümde senin derdin henüz,
Dostluğun, insanlığın kalbimde durmakta henüz.
Bil, ölümün, şüphesiz ölümümdür, ey nurluyuz,
Suretin gözümdedir, kulağımdadır sesin henüz.
Ah, nasıl yar idik biz: Sen ben idin, ben sen idim;
Kalmadı ondan eser, kaldı meğer şevkin henüz.
Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan
(Чыганак: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).
(Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994)
Г.Тукайның бу шигыре татарча: Сөеклемнең кабер ташында, Söeklemneñ qaber taşında
Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Надпись на могильном камне (Пер. В.Тушновой)
Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Надпись на могильном камне моей любимой (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)