ТАТ РУС ENG LAT

Проза. Публицистика

Начало августа (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

Тёмный день. Чёрные тучи горя над миром. В это время в Казани ужасный «Яшен» («Молния») сверкает ослепительным блеском. Предатели, стараясь скрыть на свету свои преступления и боясь удара  «Молнии», трясутся от страха. «Яшен» предателей погубит,...

Праздник, мы и русские (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

У нашей нации праздники бывают всего два раза в году. Получается, что мы очень трудолюбивый, старательный народ. Поскольку целый год мы несём на себе  всю тяжесть жизни, трудную работу и только дважды, сбросив с себя...

Война и Государственная дума (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

С выходом манифеста о заключении мира и прекращением в маньчжурских степях грохота пушек и ружейных выстрелов стало понятно, что кровавой войне, подобной которой не было в истории, положен конец. Вздох облегчения, вырвавшийся одновременно из груди...

Общество благотворительности (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

Подобно щепке, среди волн носит людей в человеческом море ветер, и невозможно, чтобы мягким и ласковым дуновением счастья их всех вынесло на благословенный остров. Очень многие, накрытые волнами нужды, бедности, пропадают в бездне или, носимые...

Национальные чувства (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

Наступила осень. В наших медресе начинается учёба. «Учёба» это так уж говорится, учёбы, разумеется, никакой нет. Наши несчастные медресе так и остаются под властью мударрисов, которые, всё в той же маске учителя, с книжками подмышкой,...

Лень, или лёгкий промысел (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

Один мулла, а можно сказать и ишан, зашёл раз в магазин на Казанской площади. Вокруг него, то ли чтобы послушать проповедь, то ли случайно так вышло, собралось человек двадцать – двадцать пять ахматжянов-мухамметжянов. Мулла, как...

Умерла ли наша нация или только спит? (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

Разные писатели и полуписатели пишут, что наша нация умерла или спит. И в самом деле, наша нация уже умерла или только спит? Если считать, что нация уснула, то от того грохота, с которым вращается мировое...

Судный день (Перевод В.Думаевой-Валиевой)

Это что за звук такой, от которого содрогаются сердца? Трубный глас раздаётся во все стороны, и, пустые, как полый орех, покинутые человеком каменные палаты, высокие дворцы, все по отдельности превратившись в трубный рог, сливаются со...