rn
rnПоэма «Сенной базар, или Новый Кисекбаш» (1908) — самое блистательное сатирическое произведение Габдуллы Тукая. Читатель этой поэмы, бичующей отсталость и невежество, становится свидетелем бедствий и тягот, которые приходится переживать татарскому народу. Турецкий исследователь Ф. Копрулузаде, называя Тукая «национальной совестью», пишет, что «молодой Тукай в очень короткий период времени смог возвыситься до уровня самых значимых романтиков русской и немецкой литератур» (2, 497).
rnРелигиозные предания о Кисекбаше («кисекбаш» — отрубленная голова) были широко распространены среди тюркских народов. Каждый писатель, обращающийся к этой теме, своеобразно использовал образ Кисекбаша для показа истинного положения дел, реальной действительности. Г. Тукай также использовал это народное предание для обличения господствующего невежества и отсталости своего времени. Он подошел к этой легенде с позиции реальной действительности и связал легенду с современной ему жизнью татарского народа. Таким образом, поэт смог соединить отвлеченно-абстрактное с действительным, миф с реальностью.
rnКак уже было указано, легенда «Кисекбаш» хорошо известна тюркским народам. Турки считают ее кызылбашским дастаном, который широко распространен среди турок-алеви (алеви — мусульманская секта шиитского толка; последователи халифа Али, зятя Мухаммеда). Темы этого дастана у всех тюркских народов, можно сказать, очень близки и схожи. Турецкий исследователь Яшар Калафат по поводу этого предания пишет, что, несмотря на общность легенд о Кисекбаше, они довольно различны по насыщенности содержания. Анатолийские легенды о Кисекбаше напоминают менкабе (жизнеописания выдающихся, прославленных людей). Это истории о павших за народное дело героях, согласно преданиям, они умирают, но продолжают жить, держа отрубленную голову за пазухой, они с оружием в руке продолжают сражаться. Героя хоронят там, где он стал шехидом (погибшим в борьбе за правое дело), могила героя превращается в место для паломничества, становится святилищем (3).
rnКак уже было отмечено, Кисекбаш — легенда, созданная тюрками алеви. Алеви, добавив к легенде реальные факты, отдалили ее от мифической основы и приблизили к действительности. Затем легенда, со временем дополненная, отдалилась от алевийского первоисточника (4, 26). Упоминаемые в дастане «чар ярлары» — 4 халифа (преемники пророка Мухаммеда): Абубекр, Омар, Осман, Али — последующая добавка в сюжет дастана, вследствие чего миф был приближен к действительности. Г. Тукай жил в исламской среде, был хорошо знаком с основами ислама и распространенными легендами о его святых, а также с исламскими теософскими идеями, такими как «есть Я помимо меня, внутри меня», «умереть прежде смерти». Образ Дива в поэме, любовь к луноликой красавице, борьба со страстями (воздержание) — все это теософские элементы, которые были известны Тукаю. В алевийском дастане «исми-Азам» (5, 213), канат, опущенный в колодец, белый конь, подаренный Али пророком, Дульдуль пророка и пр. могут быть рассмотрены как символы, обогатившие содержательный мир дастана (6, 378).
rnНаше внимание привлекла легенда о Кисекбаше, созданная туркменским народом. Вот ее краткое содержание: В Керкюке, во времена, когда он находился под властью Османской империи, между турецкими и арабскими солдатами происходит столкновение. В этом столкновении одному невинному турецкому солдату противники, заковав его руки и ноги в цепи, отрубают голову. Виновниками и причиной этой стычки были англичане. В народе ходили слухи о том, что этого турка, которому отрубили голову, видели в кишлаках турок в Керкуке. Этот кишлак охранялся турецкой армией. Постовые солдаты рассказывали о том, что видели солдата с отрубленной головой, что слышали звуки цепей, в которые были закованы его руки и ноги в день, когда он был убит. Солдаты туркмены, свидетели этого чрезвычайного события, не пугались при этом, а отдавали честь при виде этого явления, ибо они слышали от своих родителей предания о Кисекбаше. Они тоже верили, что Кисекбаш охраняет кишлак. Но стоящие на посту солдаты англичане не могли сохранять стойкость при виде такого явления, пережив психологическое потрясение, они вынуждены были вернуться на родину. В народе жила вера, что Кисекбаш появляется в трудные для тюркских воинов моменты, чтобы помочь им. После освобождения кишлака Кисекбаш больше не появлялся в тех местах, никто его там больше не видел. Ходит молва, что люди иногда видели его на кладбище, где похоронены тюркские солдаты. Посещающие кладбище паломники верят в эту историю (7).
rnИстория о Кисекбаше встречается и в христианских источниках. Мустафа Эргюншах пишет об этом: «Мотив о Кисекбаше встречается наряду с тюркским фольклором и в христианском. В XI веке, когда турки прибыли в Анатолию, они столкнулись с здесь Кисекбашем христианских легенд» (4, 210).
rnПоэма Г. Тукая «Сенной базар, или новый Кисекбаш», блистательная жемчужина татарской литературы, написана в сатирическом жанре. Поэт использует различные приемы, чтобы довести до читателей истины жизни, языком героя он рисует уродства реальной действительности. События в поэме происходят в оживленном месте. Утро. Каждый занят своим делом. Издали раздается сильный грохот, весь базарный люд в замешательстве, никто не знает что происходит. В чем причина замешательства? Человеческая голова, катясь вниз по базару, останавливается в скопленном народом месте, все в недоумении, все изумлены. Кисекбаш (отрубленная голова) рассказывает каждому о том, что с ним приключилось. «И каждый слезы лить уже готов навзрыд». Все с болью в сердце сочувствуют ему, горько соболезнуют его положению. Невежественный народ плачет, видя Кисекбаша, «на Голову взглянув, все плачут и кричат», «тюбетейки льют слезу, покинув склад», рыдает продавец свечей Гали, вздыхают все: «Ах бедняк! Кто отрубил ее?», вопят, рыдают «девчонки, нищенки, старухи, старики» (8; 9, 165). Автор здесь дает собирательный образ простого, невежественного народа, темной, безграмотной толпы. Через показ сочувствия простого народа Голове, Г. Тукай создает контрастность между простым людом и Кисекбашем. Народ, который не ведает о проделках этой «головы», о несчастьях, причиненных им народу, сожалеет о нем, скорбит, ищет пути помочь ему. Чья же это голова?
rnСейчас все расскажу, лишь дайте мне вздохнуть.
rnХаджа — я, и сто раз ходил в священный путь.
rnВезде скитался я. Знаком мне и Хиджас,
rnИ Мекка, и Джидда, где был я много раз.
rnЯ в гласных состоял и знал, что значит свет,
rnЯ в думе городской сидел десяток лет.
rnБрал прямо из Москвы товаров караван
rnИ девять гривен клал с рубля к себе в карман.
rnПоэт словами самого героя разоблачает грязные поступки, совершенные в свое время хозяином головы. Обманывающий и обдирающий народ, избранный депутатом от имени народа в городскую думу, этот человек жил в свое удовольствие, восседая в кресле высокой должности. Наделенный полномочиями, он даже не вспоминал о народе, предавался разгулу, проводил дни в утехах и наслаждениях. С одной стороны, он представляется народу добропорядочным мусульманином, по его собственным словам, проводящим вечера за чтением Корана, с другой — его слова о том, как он «на своем веку имел пятнадцать жен», «чуть вечер наступал, шел „теткины ряды"», «а утром брался вновь за честные труды», раскрывают читателю истинное лицо «головы». Голова не считаясь ни с кем, поступает с народом, как ему взбредет в голову, обирает и разоряет его.
rnНо вот Голова сталкивается с более сильным, чем он, Дивом. Див, отняв у него все — имущество, семью, забирает в свое подземное царство. Голова вновь уповает на народ, ищет помощи у него. П. Халилов, исследуя творчество Г. Тукая, пишет, что поэт, «обращая глубокий взор на старую и новую жизнь народа, ясно видел и его героический дух, волю к борьбе, и его покорность и невежество» (10, 276). Простой народ ищет пути помочь Голове, он даже готов, если понадобится, созвать на помощь войска из Москвы — «пусть шах нам даст своих солдат», может обратиться в меджлис, «чтоб помогли нам думские вожди», Камчалы-ишана позвать, «лишь он справится с подобным колдовством», наконец, народ соглашается с последним предложением, высказанным интеллигентом-ученым. Народ верит его словам, что Кисекбашу может помочь лишь силач мусульманин по имени Караахмед:
rnПослушайте меня. Вот вам совет простой.
rnКто может нам помочь? Один лишь Карахмет!
rnТакого силача еще на свете нет.
rn Он скрутит дива вмиг, спаситель верный наш.
rnИ будет выручен несчастный Кисекбаш!
rnМусульманин Караахмед — батыр, лишь он может спасти Кисекбаша. Караахмед, желая оправдать доверие народа, протягивает руку помощи Кисекбашу. Как он ни пытается поднять голову, оторвать её от земли, у него не получается, голова не сдвинулась ни на пядь. Голова советует Караахмеду оставить это дело, все равно у него ничего не выйдет. Голова тяжела грехами.
rnНарод, дав благословение Караахмеду, провожает его к Диву. Голова также благодарит его за помощь. Кисекбаш хорошо знает психологию простого, темного народа. Чтобы управлять им, он использует веру, религию. Он обращается к народу: «…помолимся, чтоб был удачлив Караахмед». Народ, прислушавшись к словам Головы, провожая Кисекбаша, в один голос, произносит просительное обращение к Богу: «Отважный, пусть тебе поможет сам аллах! Удачу пусть тебе пошлет на всех путях!». После нескольких дней пути герой с Головой, наконец, добираются до земель Дива. Это местечко под именем Кабан Гель (Озеро Кабана). В глубине этого озера нора. Див увел жену Кисекбаша и его имущество туда, никто из страха не может приблизиться к озеру. В те времена, когда русские войска атаковали Казань, стреляя из пушек, хан, визири бежали, бросив имущество в это озеро. Даже простой татарский народ все бросил в это озеро, чтобы оно не досталось врагу. Спасения своего имущества они видели в этом. Но жадные, ненасытные, алчные религиозные служители, надеясь на то, что скоро озеро засохнет, начали строить на берегу озера медресе. Число этих медресе росло с каждым днем:
rnДно обнажит свое, и тут сбегутся все Шакирды жадные соседних медресе. Богатство соберут, где каждый что нашел, И станут богатеть без знаний и без школ. Так и идут года. И у озерных вод Шакирды счастья ждут — уже который год…
rnКараахмед начинает спускается в нору, чтобы добраться до дна, он преодолевает долгий путь. На этом пути он наталкивается на множество трудностей. Через описание долгого и тяжелого пути героя поэт доводит до читателей мысль о том, что путь к свободе долог и тяжел. Преодолев на пути много препятствий, герой наконец добирается до дна колодца. Ступив ногой на землю, он видит перед собой таинственный дворец, на воротах которого написаны следующие слова: «Здесь — истинный союз достойных мусульман, которых просветил премудростью Гайнан».
rnНарод на сенном базаре беспокоен. Караахмед уже месяц как отправился в путь, но от него нет вестей. Вдруг раздается грохот, гремит гром, сверкает молния, люди очень встревожены, что на татарский народ обрушилась беда. Автор под небесным громом, сверканием молнии подразумевает грядущие события — революцию, Див же, жалко ползущий за Караахмедом, — это образ русской буржуазии. Народ уже не дремлет, он проснулся — голова Дива под ногами.
rnОдна из интересных частей поэмы повествует о колдуне Камчалы-ишане, возвращающем Кисекбаша в прежнее состояние. Благодаря чудесной молитве голова вновь прирастает к плечам. Через произнесенное заклинание Г. Тукай показывает, что придет день и произойдет чудо, татарский народ, пробужденный ото сна, начнет бороться за свои права и земли. Герои, подобные Караахмеду, раздавив голову Дива, будут свободно жить на своих землях.
rnПри поверхностном прочтении поэмы кажется, что эта поэма абсолютно не связана с преданием о Кисекбаше. Но при глубоком рассмотрении очевидно, что трагедия героя Г. Тукая идентична трагедии героя предания. Оба героя ведут борьбу за народ и становятся шехидами на этом пути. Люди видят их в своих желаниях, верят, что Кисекбаш придет им на помощь в трудный момент. Г. Тукай сумел создать прекрасное сатирическое произведение на основе этого предания.
rnПоэма написана в размере аруз (бахри рамал, в тафиле «фаилатун, фаилатун, фаулат»).
rnПоэма татарского поэта Габдуллы Тукая «Сенной базар, или Новый Кисекбаш» впервые переводится на азербайджанский язык. Несмотря на то, что поэма неоднократно переводилась на русский язык в разные времена и разными переводчиками, русский текст весьма отличается от оригинального. Сделанный нами подстрочный перевод поэмы — дань памяти Г. Тукаю и приурочен к 125 годовщине поэта. В процессе перевода мы опирались на оригинал поэмы, подстрочные переводы на турецкий и русский языки. Каждый бейт поэмы, после сопоставления оригинального с турецким и русским переводами, был переведен на азербайджанский. Наш перевод также преследует цель помочь студентам высших учебных заведений, проходящих курс обучения по предмету «Литература тюркских народов». Вследствие недостатка материала по предмету студенты испытывают трудности в процессе обучения. Желание восполнить этот недостаток — еще одна причина, побудившая меня к переводу поэмы великого татарского поэта.
rn rn
rn
rnЛИТЕРАТУРА
rn1. Mirehmedov d. Azerbaycan SSR EA. — 1954. .
rn2. Köprülü F. Abdulla Tukay. Türk Yurdu. 1986. tam. 515.
rn3. Kalafat Y. Sürt Yöresinde yatırlar etrafında şekillenmiş halk inançları ve kesikbaş motivi. Uluslararası Sürt sempozyumu. Sürt, 2006.
rn4. Ergunşah Mustafa. Kirdeci Ali Kesikbaş dastanı. Kultur Başqanlığı Yayınlan. — Ankara, 2002.
rn5. Zaric Mahfuz. KirdeciAli «Kesikbaş» dastanmm metn merkezli temel halk bilimi kuramları acısından incelenmesi. — İstanbul, 2002.
rn6. Pakalin Mehmet Zeki. Osmanlı Tarixi Deyimleri ve Terimleri sözlüyü. II e. M. E. B. Yayınlan. — İstanbul, 2004.
rn7. http//www.biztürkkmeniz. com/tr/index/asp?page=article& id=14317
rn8. A.Tukay . Seçilmiş eserleri. Şeirler ve meqaleler. — Ankara, 2006.
rn9. Xelilov P. SSRİ Xalqları edebiyyatı. — Bakı, 1977.rn
rn
rn(Источник/Чыганак: Г.Тукай мирасы һәм милли-мәдәни багланышлар//Г.Тукай тууына 125 ел тулуга багышланган халыкара фәнни-гамәли конференция материаллары. — Казан, 2011) rn
rnrn
rnrn