ТАТ РУС ENG

Abdullah Tukay Hastalık hali


Gün doğar. Her gün hikmet ve mânâdan uzak iş görürüm.
Gözümü kırpamam gece boyunca, uyuyunca da korkulu rüya görürüm.

Yok yanımda gerçek dost, olsa da onu yabancı görürüm.
Bilmem araştırmayı, ancak yüzlerde maske görürüm.

Bitti bende îmân, merhamet, şefkat, muhabbet;
Bağlı kurbanlık gibi, kızıl kan, et görürüm.

Hayatımın soğukluğundan dondu ruhum, katılaştı gönlüm;
Dünyanın her tarafını, zemherirle çevrilmiş görürüm.

Kışın uçan kelebekler gibi görünür kızlar bana;
Niçin gezerler, derim, onlari lüzumsuz bir renklilik olarak görürüm.

Yere sağlamca basamam, ayağımın altını yumuşak görürüm.
Ey ölüm! Ben sende, keder ve sevinç görürüm.

Çıkamaz dışarı mânâlar, kurumuş gönül ırmağı;
Boş kalan yatağını, yokluk çukuru, bataklık gibi görürüm.

Yok kurtuluş, dikkatimi çevirsem de kendimden başkalarına;
islâm’ın vücûdunda kuzgun, Kabe’sinde put görürüm.

Sâdece böyle bir hastalık mı, öyle Oblomov türbesi mi?
Günden güne benzim solsa da, ruhumda neden yokluk görürüm?

Hastalık ruhun gömleği. Vücûdumu devanın türlüsüyle
Hergün yamarım, ertesi gün yine, yırtık görürüm.

Vardı, yalnız kalıp, şiirle avunduğum zamanlarım;
Şiirin yarısında artık, göğsümü tutup öksürürüm.

(1913)


Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan

(Чыганак/Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).


Комментарий язарга


*