Milleti mahvedenin, şeyh olduğunu, bilmedim;
O şeyhlerin millete düşman olduğunu bilmedim.
Milleti ihdâm eden, îdâm eden onlar imiş..
Onları inkâr edenlerin şanlı olduğunu, bilmedim.
Onları yok etmek için gönülden çalışanın,
Milleti yükseltmeye çalışıyor olduğunu, bilmedim.
Kalemlerini onlara karşı kullananlar, arslan imiş,
Onları takdis edenlerin tavşan olduğunu, bilmedim.
Onlara kulluk edenlerin, el uzatan zavallıların,
Milleti zelil eden şeytan olduğunu, bilmedim.
Onları mürşit sanan müritler ahmak imiş,
Bizleri irşat edenin Kur’an olduğunu, bilmedim.
Bu şeyhlikler f ilanlar bir nevi mecûsılik imiş,
Aslı esâsı olmayan birşey olduğunu, bilmedim.
Çoğu zaman yemişlerdir bunlar, bu cansız milleti;
Şeyhlerin leş yiyen sırtlan olduğunu, bilmedim.
(1906)
Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan
(Чыганак: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).
(Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994)
Г.Тукайның бу шигыре татарча: Мөридләр каберстанындин бер аваз, Möridlär qaberstanındin ber awaz
Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Голос с кладбища мюридов (Пер. Р.Морана)