ТАТ РУС ENG

Abdullah Tukay Mahveder misin?


Mahveder misin böyle dilberim, bu şâiri?
Ölmedikçe kurtulamaz mt bu derdin sahibi?

Canım ol, faziletli ol, kıyma canıma;
Ölürsem eğer, şüphesiz sen olursun faili.

İşinize ey melek, incelik, merhamet yakışır;
Sen olamazsın onların canlar alan Azrâili.

Gül kadrini bülbül bilir, cevherin kadrini cevher,
Tercih etme benim gibi vurgununa bir câhili.

Ey güzel, aşkınıza bunca şiir söyledim,
Zerre kadar meylin varsa, şüphesiz kabul ederim.

Sanki aşkın bir kilise, bense onun çanıyım,
İnlerim ah vah ederek, sesimi yükseltirim, heveskânnım.

Ayrılık perdesi çekilmiş aramıza,
Allah’ım kaldır aramızdan bu karanlık perdeyi.

Derdime derman var: Ya ecel, ya visal;
Bunların herbiri memnun eyler bu dilenciyi.

Anladın mı, ey güzel! Ya canım ol, ya da canımı al;
Uğrunda ölmekle, et beni saadet naili.

(1906)

Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan

(Чыганак: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).
(Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994)

Г.Тукайның бу шигыре татарча: Мәхү идәрмисән?  Mäxü idärmisän?

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Уничтожишь ли меня? (Пер. Р.Морана)
Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Ужель погубишь? (Пер. Г. Погирева)

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Неужели так и сгину? (Пер. В.С.Думаевой-Валиевой)


 

Комментарий язарга


*