ТАТ РУС ENG

Abdullah Tukay Parazitlere


Aristokrat parazitler, kalın kursaklı, küçük başlılar,
Yiye y iye obur olurlar, ne acayip, vah vah!

Herbiri validir ama, geğirirler gınl gürül,
Karnı doyunca, boğazını temizler, tükürür; yağ yağ!

Çıkıp içini boşaltır, sonra uzanıp yatar,
Günü gecesi helada geçer, işte bütün himmetleri, ah vah!

Halk yok olsun, yeter ki onların göbekleri şişsin,
Ağızlan kocaman açılmış, neyin var: "Hey burada hey hey!"

Yer bizi de yutar bu mide, böyle durursak;
Varsa mîde, yoksa mide, dünyayı kapladı, vah vah.

Bunların her biri Kaf Dağı, Kafkas Dağlan kadardır,
Neleri yutmazlar ki, bir bilsen Minlibay Baba!

İyi olur bu midelere karşı tedbirler alsak,
Tutup yarsak onları, zaman geçirmeden, yaşlanmadan.

Yaralım dostlar, yaralım derim, bahtımız ona bağlı,
Onlar yutmuş ikbâlimizi, hiç acımadan.

Yeter artık, yeter, hemen kolumuzu sıvayalım,
Tamamen bırakalım giyimi, hiç ümit yok kolu sıvamazsak.

Hücum etmek gerek hocalara, parazitlere, mantar kafalılara,
Yok et, kır, kınp geçir, hurra diye bağır!

Peygamberden kalan dinin yerine gelmiş çingenelerden
Kendisine başka bir din. Nerededir, İslâmiyet, vah vah!

İzi bile kalmamış dinin, basıp geçmiş mecûsüer;
Bunu sezen müslüman için tahammül mümkün mü yanmadan?

Yiyip yatan parazite saplandım, hançer gibi ben,
Onların mesleği bizi yağmalamaktır, hiç kurtulmadan.

Yazma, yeter artık Tukay, zindan var;
Çektirirler dara, yatadur, başkaldırmadan.

Yazarım, hayır, duramam hiç, onların canı çıkmadan,
Nasılsa canlarım, bu korkudan hiç sızlanmadan.

Sinek kadar canımı bu yolda veririm bin defa, esirgemem,
Benim çünkü, mesleğim, yolum tamamen sosyalistçe.

Bu mezhep, altın mezhep; kurtuluş istersen bu yolu seç;
Onun mensupları, ölünceye kadar yalanlara aldanmaz.

 (1906)

 

Çevirmen: Dr. Fatma Őzkan

(Чыганак: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994).

(Источник: Abdullah Tukay’in şiirleri. — Çevirmen Dr. Fatma Őzkan. — Türk Kültürünü Araştirma Enstitüsü, 1994)

Г.Тукайның бу шигыре татарча: СорыкортларгаSorıqortlarğa

Это стихотворение Г.Тукая в переводе на русский: Трутням (Пер. С.Ботвинника)


Комментарий язарга


*